Küri Toro (toro negro), relato del territorio de Tralmawe

¡Fill püle powüpe ta fa!

En esta publicación compartimos con todas y todos ustedes, pu l’amuen, pu peñi, el trabajo denominado Küri Toro (toro negro), material que incorpora el uso del formato comic junto con una serie de actividades didácticas para su uso en el hogar y en espacios educativos.

En cada espacio de nuestra tierra, nuestras y nuestros kuyfi ke che nos heredaron kuyfi nütram (relatos ancestrales) que nos explican acontecimientos pasados, nuestro vínculo con la naturaleza, los valores y los conocimientos de nuestro pueblo. Con el interés de preservar uno de estos kuyfi nütram, un grupo de l’amuen y peñi , pertenecientes a la mapu de Tralmawe, se propuso plasmar por escrito el relato denominado Küri Toro, mientras nos encontrábamos en plena pandemia del Covid-19.

La introducción (en español y che süngun) hace referencia al encierro y al distanciamiento que vivimos para evitar la propagación de aquella enfermedad proveniente de otras tierras. En esa situación, las/os autoras/es reflexionaron para llegar a la siguiente convicción: «ésta es nuestra realidad hoy en día, momento es de aprovechar y escucharnos interiormente, reflexionar lo vivido y lo que queda por vivir». Así surge la idea de llevar a un texto la narración del Toro Negro, poderoso newen ubicado en el antiguo espacio denominado Tralmawe, hoy de San Pablo, provincia de Osorno, siendo ngen mapu en aquella zona.

El equipo de trabajo estuvo compuesto por María Edita Quintraman Quintraman, Yasna Amolef Quintraman, Nancy Quintraman Castro y Richard Garay Quintraman. El texto también contó con la participación de Salvador Rumian Cisterna (traducción) y Bernarda Amolef Silva (fotografías).

El libro contempla la presentación del relato en formato prosa, en formato comic y en formato de obra de teatro. Complementan el contenido una serie de actividades didácticas pensadas para pichikeche (niñas/os) y adultos.

Como ngül’am (consejo, orientación) invitamos a las y los lectores a poner atención al uso de colores en el texto, pues cada color tiene una intención que despliega tanto el texto como en las actividades didácticas… ¿Qué representarán los colores?

Y sin mayor preámbulo, compartimos los enlaces de descarga desde nuestro sitio web mapuche williche:

  1. Portada (PDF)
  2. Texto (PDF)

Agradecemos a nuestra ñaña Edita Quintraman por permitirnos compartir este material. Sin duda será fuente de aprendizaje y fuente de motivación para que nuestras educadores y educadores tradicionales se animen a crear y compartir sus propios küsow (trabajos).

Felicitamos al equipo de trabajo y esperamos que puedan seguir recuperando y difundiendo nuestro kuyfi kimün.

Fütawillimapu
@Wesrkin
@futawillimapu

Tami srakisuam

1 comentario

  1. Wow. Cuando leo y veo sobre el trabajo realizado me siento feliz como Williche de saber que de las viejas raíces nuevos brotes están naciendo y floreciendo. Chaltu-may manyun y mucho newen a toda mi gente Mapuche-williche desde Samimapu-Suecia. Como regalo les envío una canción propia que es una mezcla andina y Sami recién grabada en estudio.

    Saludos fraternales de un Willinkano en Sapmi.

    https://www.dropbox.com/scl/fi/nveezwk74p8rln0fw0opn/Como_Choroy.mp3?rlkey=zp7zvjhd5zzlg41a3eclszct6&dl=0

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*