Raíces de verbos de acción (movimiento)
N° |
Che Süngun Español |
Ejemplo |
---|---|---|
1 | aku- llegar |
Akuy kiñe wütran Llegó una visita |
2 | all’kü- oír |
All’külan No escuché |
3 | all’kütu- escuchar |
All’kütunge Escucha |
4 | amo- ir(se) |
¡Amoyen! ¡Vamos! |
5 | amotu- irse (de regreso) |
Amotuy Se fue, se regresó |
6 | anü- sentarse |
Anükünowaymi Siéntese [forma respetuosa de expresión] |
7 | aukantu-
[awkantu-] jugar, ejercitarse |
Aukantuayen [awkantuayen] Jugaremos, juguemos |
8 |
chali- saludar |
Chalinge Saluda |
9 |
chillkatu- leer, estudiar |
Chillkatuken inche Yo estudio |
10 |
i- comer |
Ikünolan No dejé comido |
11 |
inka- defender |
Inkawayen Defendámonos/vamos a defendernos |
12 |
kintu- buscar |
Kintuayen tain
folil Buscaremos nuestras raíces |
13 |
kon- entrar |
Konan kiñe
Ngillatun mo Iré/entraré a un Ngillatun |
14 |
küpal- traer |
Küpalnge ko Trae agua |
15 |
küpa- venir |
¿Cheu
mapu küpaymi? [¿Chew
mapu küpaymi?] ¿De qué tierra vienes/viniste? |
16 |
küsow- trabajar |
¿Cheu küsowkimi? [¿Chew küsowkimi?] ¿Dónde trabajas? |
17 |
kusu- acostarse |
Kusulen Estoy acostado |
18 |
kutran- enfermarse, doler |
Kutrani tañi lonko (Me)duele mi cabeza |
19 |
l’a- morir |
L’ay Murió |
20 |
l’awentu- sanar |
L’awentungen Me sanaron/me hicieron un tratamiento medicinal |
21 |
lef- correr |
Lefi Corrió |
22 |
liwetu- servirse, comer |
Liwetuaymün Sírvanse |
23 |
lukutu- arrodillarse |
Lukutuayen Arrodillémonos/vamos a arrodillarnos |
24 |
llum- esconderse |
Llumküli Está escondida/o |
25 |
müpü- volar |
Müpüy kiñe mañke Voló un/a cóndor |
26 |
nag- bajar |
Nagi chi pilin Bajó/cayó la helada |
27 |
naküm- bajar algo (otra cosa) |
Naküman
kiñe aliwen Voltearé un árbol |
28 |
nü- agarrar |
¡Nüfinge! ¡Agárrala/o! |
29 |
opu- llenarse |
Opuy Se llenó |
30 |
pe- ver |
Pelafin No lo/a vi |
31 |
pi- decir |
¿Chen pimi? ¿Qué dijiste? |
32 |
pimu- soplar |
Pimuwelay Ya no sopla |
33 |
pow- llegar (allá) |
Küme powaymi pu sruka Que llegues bien a tu casa |
34 |
putu- beber |
Inche putukelan No acostumbro beber |
35 |
seuma- [sewma-] hacer |
Seuman kiñe
metsan [Sewman kiñe
metsan] Hice un cántaro |
36 |
shiweñtu- acompañar |
Pu alwe shiweñtukeyno Las almas de nuestras/os antepasadas/os me(nos) acompañan |
37 |
sramtu- preguntar |
¿Chenmo sramtulaymün? ¿Por qué no preguntaron? [ustedes] |
38 |
srul- dar |
Tayta Wentriao srulki ta ko, srulki ta küme antü El Taita Wenteyao da el agua y da el buen tiempo |
39 |
srupa- pasar (acá) |
Srupalay No pasó |
40 |
süngu- hablar, sonar |
Sünguayen Hablemos |
41 |
trem- crecer |
Tremi feytachi
peñi Creció este hermano |
42 |
treka- caminar |
Trekange Camina |
43 |
tripa- salir |
Küme tripalay fachi küsow Este trabajo no salió bien |
44 |
ülkantu- cantar |
Küme ülkantuymün Cantaron bien [ustedes] |
45 |
umag- dormir |
Küpa umagün Quiero dormir, “tengo sueño” |
46 |
umautu-
[umawtu-] dormirse |
Umautunge
[umawtunge] Duérmete |
47 |
üsrkütu- descansar |
¿Küme üsrkütuymi? ¿Descansaste bien? |
48 |
waytu- saltar |
Waytuy kiñe
nesrüm Saltó una pulga |
49 |
witrapüsra- levantarse algo o alguien |
Witrapüsrange Levántate |
50 |
wisrasrkü- gritar, chillar |
Wisrasrküy kiñe
pangi Gritó un/a puma |
51 |
wüye- olvidar |
Wüyen Me olvidé |
52 |
ye- llevar |
Yefinge Llévalo/a |
Por Salvador Rumian Cisterna, Chawsrakawiñ (Osorno), Fütawillimapu. Mayo de 2020. Actualizado el lunes 14 de agosto de 2023.